Saturday, 21 February 2009
-
高逹 00
無線終於播完了高逹00第一季,而一如所料的是第二季不會接着播,唯有不去斷留意第二季的播映吧。
本來想搜尋一下無線甚麼時候會播第二季的,不過有關第二季的討論就找不到,反而見到的是無線討論區上有關譯名問題的離題討論。那討論拉得很長,再看看其他的討論區,原來高逹00譯名的問題都鬧得相當激烈,怪不得剛才看結局時見到字幕出了一句「譯名由版權持有人指定譯名表翻譯」呢。
譯名方面,個人覺得「Gundam Exia」譯作「高達艾斯亞」比「能天使高達」更加舒服,或者是聽慣了音譯的名詞吧。其實有些名詞,用意譯雖然正確,但讀起來奇奇怪怪的,反且不好。「的士」這一名詞就是此例,我想如果說成「出租小汽車」的話,沒有幾個香港人會聽得明吧。
Post a Comment
- Back to wtony's Xanga Site!
- Note: your comment will appear in wtony's local time zone: GMT +08:00 (China Coast)



Comments (1)
係呀~ 所以而家返大陸,D人都係話「打的」。如果講左我地低form時教的「出租車」,哼哼~ 絕對會俾人笑!